A román–magyar közeledés jó példája [AUDIO]

A minap került ki a nyomdából az Arad halad! című monográfia román nyelvű fordítása.

A Szabadság-szobor Egyesület aradi magyarságtörténetét bemutató négyrészes sorozata első kiadványának fordítása román kezdeményezésre készült el, többek között a megyei önkormányzat is támogatta a munkát.

A helytörténeti kötet a város legdinamikusabb fejlődési időszakát, a 19. század végétől a 20. század elejéig, az első világháború befejezéséig tartó szakaszát tárgyalja.

Király András volt tanügyi államtitkár, az aradi Szabadság-szobor Egyesület elnöke a román–magyar közeledés újabb lépéseként értékeli azt, hogy a jelenlegi többségi nemzet képviselőiben immár megvan a szándék arra, hogy a (város)történelmet ferdítések nélkül, magyar szemszögből is megismerjék, és azt megismertessék a román közvéleménnyel is.

Image
Az eredeti és a fordítás

Király Andrást többek között erről kérdezte Pataky Lehel Zsolt. Hallgassa meg a Temesvári Rádió Magyar adása számára készült interjút:

A rovatból ajánljuk:

Magyarázkodik a polgármesteri hivatal a drasztikus aradi adóemelések miatt
A kormányra hárítja a felelősséget a városháza.
Megmentettek a fagyhaláltól egy hajléktalant a közlekedési rendőrök [VIDEO]
A mentőautó nem tudott a helyszínre jutni, ezért hordágyon vitték odáig.
Télies viszonyok, de a megyei tanács szerint nincsenek járhatatlan utak
A Körös-közben a sík terep miatt az erős szél visszahordja a havat az útra.
Elkiabálták a sertéspestis felszámolását, máris itt az újabb gócpont
Első lépésben 1500 állat leölésére lesz szükség, de ha tovább terjed a vírus, 6000 disznó veszhet oda.
Megkezdődött a karácsonyfák begyűjtése
A társasházak lakói a természetes fenyőfákat a hulladékgyűjtő platformok mellé helyezzék, a magánházak lakói a barna kuka mellé.